I Sveriges litterära värld råder förväntan efter tillkännagivandet

Den ungerska författaren László Krasznahorkai har utsetts till 2025 års Nobelpristagare i litteratur. Beskedet möttes med både överraskning och uppskattning från den svenska kulturvärlden, där flera tongivande röster nu kommenterar Svenska Akademiens val.

Krasznahorkai, som under flera decennier byggt upp en imponerande litterär produktion, betraktas av många som en av samtidens mest betydande europeiska författare. Hans kompromisslösa prosa, ofta med långa, vindlande meningar och dystopiska undertoner, har tidigare översatts till svenska med verk som ”Satantango” och ”Motståndets melankoli”.

– Det känns som att det ligger i tiden, att det är ett politiskt val, säger författaren Lydia Sandgren till DN. Hon påpekar att valet av en ungersk författare kan ses som en markering i en tid då Ungern under Viktor Orbáns ledarskap kritiserats för inskränkningar i press- och yttrandefrihet.

Sandgren, som själv rönt stora framgångar med sin debutroman ”Samlade verk”, menar att Krasznahorkais författarskap präglas av ett särskilt litterärt temperament som fångar centrala europeiska erfarenheter.

På Bonnier förlag, som gett ut flera av Krasznahorkais verk i svensk översättning, välkomnar man beskedet. Förlagschefen Eva Bonnier beskriver det som ”ett klokt val som uppmärksammar en författare vars kompromisslösa vision förtjänat större internationell uppmärksamhet”.

– Hans sätt att skriva är unikt. Han skapar en atmosfär som både är dyster och fascinerande, men också oerhört precis i sina skildringar av människans villkor, säger hon.

I litteraturkritikerkretsar har reaktionerna varit övervägande positiva. Madelaine Levy, litteraturkritiker på Svenska Dagbladet, ser priset som ett erkännande av en författare som länge varit ett namn i den litterära samtiden men som kanske inte nått den bredare publiken.

– Krasznahorkai är en författare som litteraturälskare länge lyft fram, men som kanske inte har den stora läsekretsen utanför de mest inlästa kretsarna. Nobelpriset kommer förhoppningsvis ändra på det, säger hon till TT.

I Ungern har nyheten om priset tagits emot med stolthet, trots att Krasznahorkai under långa perioder levt utanför sitt hemland och ofta betraktats som en kritiker av den ungerska samhällsutvecklingen. Den ungerska kulturministern gratulerade författaren och beskrev honom som ”en förvaltare av det ungerska språkets rikedom”.

Svenska Akademiens motivering lyfte fram Krasznahorkais ”hypnotiska prosa som utforskar totalitarismens mekanismer och människans motstånd mot förtryck”. Ständige sekreteraren Mats Malm betonade under presskonferensen författarens enastående förmåga att skildra våra tiders mörker med språklig briljans.

För de svenska översättarna av Krasznahorkais verk innebär priset ett erkännande av deras arbete med att göra hans komplexa texter tillgängliga för svenska läsare. Ulla Ekblad-Forsgren, som översatt flera av hans romaner, berättar om utmaningarna.

– Hans meningar kan löpa över flera sidor. Det är ett arbete som kräver tålamod och precision, men det är också otroligt givande, säger hon till Kulturnyheterna.

På bokhandeln Hedengrens i Stockholm rapporteras nu ett ökat intresse för Krasznahorkais böcker. Enligt bokhandlaren Maria Såthe såldes samtliga exemplar av hans verk ut under förmiddagen efter tillkännagivandet.

– Vi har redan lagt in beställningar på fler exemplar. Det är alltid fascinerande att se hur Nobelpriset omedelbart väcker intresse för författare som tidigare kanske haft en mer begränsad läsekrets, säger hon.

Priset delas formellt ut vid Nobelprisutdelningen i Konserthuset i Stockholm den 10 december. László Krasznahorkai blir den andra ungerska författaren att tilldelas Nobelpriset i litteratur, efter Imre Kertész som fick priset 2002.

Dela.

25 kommentarer

  1. Intressant att Svenska Akademien väljer en författare som skildrar press- och yttrandefrihet. Visst ett budskap?

  2. Olivia Thompson on

    En spännande val av Nobelpristagare,inte minst med tanke på de politiska undertoner som nämns. Vad anser andra om hur litteraturen kan fungera som en spegling av samhällsklimatet?

    • Nobelpriset är ju internationellt, men det går inte att dröja undan att svenska röster ofta debatteras i samband med valet.

Leave A Reply

Exit mobile version