Here are a few options for a formal Swedish translation of "Ny ordförande i Mellby Gård – sonen tar över", ranging from slightly less to more formal:
- Ny styrelseordförande för Mellby Gård – sonen övertar posten. (This is a good, generally formal option)
- Sonen efterträder som styrelseordförande för Mellby Gård. (More concise and slightly more formal, emphasizing the succession)
- [Sonens namn] tillträder som styrelseordförande för Mellby Gård. (Most formal and avoids the slightly informal "sonen," assuming you know the son’s name. Replace "[Sonens namn]" with the actual name.)
The choice depends on the specific context. If you’re writing a press release or a formal announcement, using the son’s name gives the most professional and weighty impression. If it’s for an internal memo or less formal document, the first two options work well.